Бизнес портал - г.Тула
Бизнес портал - г.Тула
 
Будьте информированы - оформите подписку

Подписавшись на новости Бизнес портала, Вы всегда будете в курсе последних новостей организаций Вашего города.

Без Вашего внимания не останется ни одна новая услуга или акция любой организации.

Google


ПОДЕЛИТЕСЬ С ДРУЗЬЯМИ


-> Последние публикации
-> Товары, Услуги и Цены
-> Телефонная книга
-> Компании и предложения
-> Каталог организаций
-> Частные объявления


ВСЕ КАНАЛЫ

Среди огромного многообразия услуг, которые сегодня предоставляются в нашей стране все чаще можно слышать о техническом переводе.

Специфика технического перевода: Новостной портал
Архив публикаций >> Специфика технического перевода

Среди огромного многообразия услуг, которые сегодня предоставляются в нашей стране все чаще можно слышать о техническом переводе. Лингвисты считают его услугой весьма специфической, требующей особого подхода и особых навыков. Главное требование к результату работы переводчика - абсолютная точность и адекватность результата его работы относительно оригинала.

Профессиональная грамотность здесь носит не только научный, но и самый что ни наесть практический характер. Предметом технического перевода с английского на русский или с любого другого языка в любом направлении чаще всего являются сопроводительные документы к разного рода оборудованию и веществам, бытовой технике и транспортным средствам. Совершенно очевидно, что закравшаяся в текст подобных документов неточность может стать причиной не только поломки оборудования.

Работающие в данной сфере специалисты должны обладать не только хорошим знанием родного и иностранного языка, но и совершенно четким представлением о предмете, к которому относятся предложенные им для работы тексты. Нужно владеть терминологией конкретной отрасли и понимать суть происходящих в ней процессов. Эти знания не могут быть получены без специального образования или большого опыта работы по заданной теме.

Сориентироваться в процессах и терминах, характерных для судостроения, IT, приборостроения, энергетики или военной отрасли без специальной подготовки невозможно и уровень обычного лингвиста здесь никакой роли не играет. Современные бюро переводов стараются привлекать для ведения заказов на технический перевод с английского на русский или с русского на немецкий и далее, по всем направлениям, профессионалов, хорошо владеющих технической тематикой в каждой отдельно взятой области.

Технический перевод - это не только письменная работа с документами. Это еще и устная работа, требуемая в процессе переговоров (обычных и телефонных), во время обучения персонала и установки зарубежного оборудования представителями производителя. Сегодня весьма востребован и такой вид данной услуги, как перевод сайтов и локализация ПО. И в каждом виде перечисленных работ есть свои нюансы.

Конечно, самыми востербованными языками сегодня являются английский, испанский и немецкий. Но все чаще требуются специалисты, способные осуществить перевод с японского на русский или с другого азиатского языка. Для научных работников весьма актуальным является заказ реферирования статьи на английском языке.

Солидные бюро переводов имеют в своем штате сотрудников с двумя образованиями: лингвистическим и техническим. Грамотный инженер, химик или электронщик не допустит технических казусов в переводимом материале. Качественный перевод должен пройти 2 ступени обработки: непосредственно перевод и проверка готового текста редактором.

Нравится Ms на Twitter | Подписаться на новости

-> Автор: Admin -> Опубликована: 01.08.2013 -> Прочтений: 4579
- >
ЕВРОХИМЧИСТКА.
- >
Котята Британцы
Все права защищены © Создание сайтов и продвижение г.Тула.