Бизнес портал - г.Тула
Бизнес портал - г.Тула
 
Будьте информированы - оформите подписку

Подписавшись на новости Бизнес портала, Вы всегда будете в курсе последних новостей организаций Вашего города.

Без Вашего внимания не останется ни одна новая услуга или акция любой организации.

Google


ПОДЕЛИТЕСЬ С ДРУЗЬЯМИ


-> Последние публикации
-> Товары, Услуги и Цены
-> Телефонная книга
-> Компании и предложения
-> Каталог организаций
-> Частные объявления


ВСЕ КАНАЛЫ

Все о бюро переводов

Все о бюро переводов: Новостной портал
Архив публикаций >> Все о бюро переводов

В настоящее время экономика России все активней сливается с мировым бизнесом, в связи, с чем технические переводы документов стали востребованной услугой. Приоритет в таких случаях отдается бюро переводов.

Большинство фирм, зарабатывающих на переводах текста, используют труд внештатных переводчиков имеющих низкие цены, бюро переводов старается их привлекать, зарабатывая на разнице. Правда, стоит заметить, что такой подход применим в тех случаях, когда месячный объем работы не превышает 1000 листов. Если же фирма имеет ежемесячные заказы, превышающие такую цифру, без штатных переводчиков не обойтись. Выполненная работа должна быть качественной, поэтому не обойтись и редактора, который в обязательном порядке должен быть знаком с тематикой заказа.

К переводимым текстам предъявляются очень серьезные требования, так как всего одна ошибка может стать впоследствии причиной недопонимания сторон, что приведет к нежелательному итогу. Из-за этого в бюро переводов выстроена система контроля, включающая несколько ступеней. Одна из таких ступеней – это коррекция текста. Для выполнения такой задачи в штате организации имеется корректор, после исполнения обязанностей которого, работа передается редактору.

Конкуренция в данной сфере бизнеса высока, так как объемы заказов достаточно велики и за их выполнение заказчики готовы платить хорошие деньги. Немудрено, что получить такие заказы желают многие фирмы, но только крупным бюро достаются особо лакомые объемы работ. Менее статусным компаниям остается браться за оставшиеся работы.

Между тем конкурентная борьба ведется не только между отечественными бюро переводов, которые способны осуществить устный перевод с английского. Иностранные компании тоже не прочь поживиться заказами на территории России. Выполнение переводов иностранными бюро отличается высоким качеством, поэтому отечественные заказчики все чаще и чаще доверяют им работы по переводам. Чаще всего в бюро поступают заказы на письменный перевод различного рода технической документации на технику, промышленного и бытового характера, поставляемую в Россию.

С каких же языков чаще всего требуется выполнять переводы бюро. По-прежнему это английский язык, на котором говорит большая часть земного шара. Не редко поступают заказы перевести тексты с различных европейских языков. Наконец, все больше появляется заказов, перевод которых требует знания языков одного из государств Азии. Нетрудно догадаться, что бюро переводов, имеющее в своем штате профессиональных переводчиков, владеющих всеми вышеперечисленными языками, будут котироваться гораздо выше чем те организации, в которых переводы осуществляются только с английского и немецкого.

Нравится Ms на Twitter | Подписаться на новости

-> Автор: Admin -> Опубликована: 26.11.2013 -> Прочтений: 4614
- >
ЕВРОХИМЧИСТКА.
- >
Котята Британцы
Все права защищены © Создание сайтов и продвижение г.Тула.